46.lv
Ceturdiena, 2024. g. 28. marts 46.lv на Twitter 46.lv на Facebook
Vārda diena: Ginta, Gunda, Gunta/ Александр, Денис
lat.46.lv/ru/ » RĒZEKNES ZIŅAS

Patentu biroja lēmums nevar ietekmēt Valsts valodas centra viedokli

Фото: pasākuma afiša
Organizējot publiskus pasākumus vai kādā citā veidā izplatot publisku informāciju sabiedriskās vietās, piemēram, uz afišu dēļiem vai stendiem, uz uzņēmumu, iestāžu izkārtnēm, jānodrošina virkni dažādu nosacījumu, kā arī jāmaksā nodevas un izvietošanas maksas.
Veidojot pasākumu afišu dizainu un tekstu, jāievēro arī Valsts valodas centra prasības svešvalodas tekstu tulkošanā, šrifts, burtu izmērs u.c. Tā, piemēram, Rīgas pilsētas būvvaldē netiek saskaņots neviens makets, kuru nav apstiprinājis Valsts valodas centrs. Acīmredzot tāpēc, lai vēlāk nesaņemt sodu par valsts valodas izmatošanas prasību neievērošanu. 
 
Šogad, organizējot krievu šansona koncertu Rīgas kongresu namā, pasākuma programmas nosaukumu izvēlējāmies «Три аккорда», kas simbolizē pašu mūziku un trīs koncerta dalībniekus. Jāpiezīmē, ka koncerts notiks krievu valodā un lielākoties pasākuma mērķauditorija ir krievvalodīgie iedzīvotāji. 
 
Šāda veida pasākumus organizējam jau vairākus gadus, un «Три аккорда» ir oficiāli reģistrēta preču zīme, kuras mērķis ir koncertu un kultūras pasākumu organizēšana. Preču zīmes reģistrācijas mērķis ir nodrošināt izņēmuma tiesības uz preču zīmi, t.i., tiesības aizliegt citām personām komercdarbībā izmantot preču zīmei identisku vai sajaucami līdzīgu apzīmējumu saistībā ar identiskām vai līdzīgām precēm. Tādas, piemēram, ir Coca Cola, Hesburger, Statoil u.c. Lai Latvijā reģistrētu preču zīmi, izmaksas būs vismaz 185 eiro. 
 
Lielākoties publiski izmantotās preču zīmes svešvalodā tulkotas uz valsts valodu netiek. Kā norāda Latvijas Patentu valdē daudzi uzņēmēji tāpēc arī reģistrē savas preču zīmes, piemēram, ķīniešu valodā. Tomēr Valsts valodas centrs ir pārliecināts, ka mūsu pasākuma nosaukums ir jātulko. 
 
“Tas, ka programmas nosaukums ir reģistrēts kā preču zīme, nenozīmē, ka persona ir atbrīvota no sabiedrībai paredzētas informācijas tulkošanas valsts valodā. Koncertprogrammas nosaukums, kas ir atveidota svešvalodā, ir atveidojams/ transliterējams latviešu vai latīņu alfabēta burtiem,” uzskata  Valsts valodas centra Valodas kontroles departamenta Valodas kontroles Rīgas reģiona nodaļas vadītājs Viesturs Razumovskis. 
 
Tomēr attiecīgi rodas principāls jautājums – kāpēc tas neattiecas uz visām preču zīmēm, kas reģistrētas svešvalodā. Vai ēdnīcām ar nosaukumu ķīniešu valodā tādā gadījumā arī nebūtu jātulko nosaukums valsts valodā? Tad jau būtu jātulko vai jāraksta latīņu burtiem, sabiedrībai saprotamā valodā arī tādi nosaukumu kā Coca Cola, kas izskatītos kā Kokakola, Hesburger, kas būtu  jāpievieno galotne Hesburgers vai Statoil miles – Statoila jūdzes. 
 
Jāpiezīmē, ka patentēto preču zīmju reģistrs ir brīvi pieejams, līdz ar to nav skaidrs ar kādu mērķi Valsts valodas centrs pieprasījis papildus informāciju un apliecinājumu tam, ka «Три аккорда» ir patiešām reģistrēta preču zīme. Savukārt saņemot apliecinājumu tik un tā aizliedza drukāt afišas bez tulkojuma. 
 
Problēma nav tajā, ka mums grūti iztulkot nosaukumu, jautājums ir – vai šāda likumu interpretācija nebūtu attiecināma uz visiem preču zīmju lietotājiem? Varbūt šādu nevienlīdzīgu attieksmi būtu jāuzskata par valsts iejaukšanos privātajā biznesā? 
 
lat.46.lv  
 

Profesiju aprakstu katalogs
Amatu aprakstu paraugi


Powered by "Esteriol Design Studio"